Nak!

和訳はこっそり変えるかもしれません

Akustatik / OAG 和訳

www.youtube.com

 

Seusia malamku menantimu

 一晩中きみを待ってた
Dihembus embun aku tersipu

 夜露にも濡れちゃって
Mungkinkah kau lupa temujanji kita

 ぼくとの約束は忘れてしまったのかな
Kau gembira bersama teman-temanmu
 友達と楽しくやっているのかな
Berlari-lari ku mencarimu

 走りまわってきみを探す
Selembut salju musim berlalu

 季節は静かに移ろっていく
Mengapa berubah sekelip mata

 どうしてすぐ変わってしまうんだろう
Hatiku gundah tiada terhingga
 どこまでも落ち込んでしまうよ


Kau umpama merpati putih

 きみはまるで白いハト
Patah sayapnya di udara

 飛びながら翼が折れてしまったハト
Kau umpama merpati putih

 きみはまるで白いハト
Patah sayapnya di udara

 飛びながら翼が折れてしまったハト
Merbahaya
 アブナイなあ



Seusia malam ku menantimu

 一晩中きみを待ってたんだよ

 

 

 

"Akustatik"は"aku(わたし)"+"static(活気のない(英語))"の造語で

「元気のないぼく」のような意味かと思われます。

ネイティブに聞いたら"acoustic"にかけているのではと言われました。

OAGは元々は"Old Automatic Garbage"の略ということでしたが、

のちに"Orang Asia Genius"(天才のアジア人)ということにしたそうです。

("orang"はマレー語で「人」。"orang hutan"(森の人)で「オランウータン」です。)